外国语系成立翻译实践团队
来源:外国语系
图文:外国语系
发布日期:2014-10-14
本网讯
经过近半年的精心筹备,近日,外国语系“译辞(ITS
)翻译团队”正式成立。该团队隶属学校大学生外语实践能力培训基地,是一支由外国语系直接领导,专业教师负责管理,集翻译培训、翻译竞赛、翻译服务于一体的实训组织。
团队以“培养实用性翻译人才”为宗旨,分设口译与笔译队,为对翻译持浓厚兴趣的同学提供一个专业的学习和训练环境,在专业技巧和能力的提高上,专业资质和证书的获得上对同学们进行全方位培训。
采取强化实训的培训方法,团队每周分别指派培训老师对口、笔译队成员进行实战训练。团队管理规范、考核严格,将采取每两月定期考核制,按考核成绩淘汰排列最后的两位成员,并通过招新考试增补新成员,以突出“追赶”意识,打造过硬的精品团队。
除开展常规培训外,团队还将不定期开展翻译文化活动,举办翻译沙龙、组织参与社会有偿翻译兼职工作。
此外,团队还主办《译文》双语报,每学期出刊两期,以“关注团队动态、切磋师生译技、营造翻译氛围、繁荣译学事业”为宗旨,促进翻译教学。该刊设有“译界译事、译技讨论、佳译欣赏、师生对话、译坛趣事”等栏目。
本着“学以致用、服务社会”教育理念,团队将竭诚为全校师生提供包括英语、日语、法语及韩语各语种服务;同时积极服务于恩施州地方经济。
据了解,“译”意为“翻译”;“辞”有“言辞”、“文辞”之意,表示“优美的语言”;“译辞”意在表达“用优美的语言翻译优美的语言”。另外“译辞”还与英文ITS谐音,为首字母“Interpreting and Translation Service”,表明该团队包含“口译”和“笔译”两类。