外国语系:翻译大赛看功底、拼实践
来源:外国语系
图文:外国语系
发布日期:2015-05-19
本网讯(记者 高敏 吴凡琳 通讯员 马朝霞/
文 祁越/
图)5
月13
日晚,我校第五届“
译艺杯”
翻译大赛口译组决赛暨笔译组颁奖典礼,在行政楼一号会议厅举行。外国语系党委书记李权文,主任骆贤凤,副主任张瑛及外国语系全体老师现场观看了比赛。
比赛开始前,李权文为比赛致开幕词,他指出高校英语专业教学的主要目标是培养能从事翻译、教学、管理、研究工作的复合型人才。其中,英语技能的培养尤为重要。“译艺杯”翻译大赛就是培养学生英语技能的良好形式。
经过初赛与复赛两个阶段的激烈角逐,12名选手脱颖而出,顺利进入决赛。此次比赛包括了“交替传译”、“对话口译”和“同声传译”三项比拼,比赛翻译内容由选手随机选择。6号选手肖越洋凭借其准确流利的译文,问鼎本届“译艺杯”口译组桂冠。
比赛结束后,骆贤凤作比赛总结。他指出,此次比赛不仅展现了学生的英语风采,同时也是外国语学院创新实践基地的一次成果汇报。他希望,通过此次比赛,学生可以明确以后的方向,为今后的职业发展规划打下良好的基础。
据介绍,通过“译艺杯”翻译大赛,老师把学生从专业学习的第一课堂引入专业学习的第二课堂。这种形式实现了学生学习与运用相结合、理论与实践相结合以及知识向能力的转化,是外国语学院翻译教学改革成果的体现。它用最直接的方式,展示了学生学以致用的能力,是学生语言实践能力体现,也是其能力的加强和提升。